Aucune traduction exact pour ينزع السلاح

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe ينزع السلاح

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Il est aussi indispensable que toutes les milices armées soient désarmées pour que l'effort aboutisse.
    ومن الأهمية بمكان أيضا أن ينزع سلاح جميع المليشيات المسلحة لكي يكلل هذا الجهد بالنجاح.
  • Seule la voix qui l'a activée peut la désactiver.
    هل نسيت أن أقول أنها فقط يمكن أن ينزع سلاحها بواسطة الذي أعدها ؟
  • C'est une organisation terroriste étrangère reconnue comme telle, qui ne pourra être un acteur politique légitime tant qu'elle n'aura pas renoncé à la violence et n'aura pas désarmé.
    فهو يعتبر منظمة أجنبية إرهابية ولا يمكن أن يؤدي دورا بوصفه طرفا سياسيا شرعيا إلى أن ينبذ العنف وينزع السلاح.
  • La Conférence note avec préoccupation que, neuf ans après l'ouverture à signature, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires n'est toujours pas entré en vigueur. La Conférence se réjouit de la signature du Traité par 175 États, dont 120 ont ratifié le Traité, et notamment par 33 États dont la ratification est nécessaire pour son entrée en vigueur.
    ولم يتخذ العراق قط قراراً استراتيجياً وسياسياً بأن ينزع سلاحه، ومن ثم اضطلع ائتلاف من الدول الراغبة بمهمة نزع سلاح نظام صدام حسين.
  • Seuls les membres des Forces nouvelles qui ne seront pas intégrés dans la nouvelle armée seront désarmés et enrôlés dans le programme de service civique et dans les autres projets de réintégration.
    ولن يُنزع السلاح سوى من أفراد القوى الجديدة الذين لم يدمجوا في الجيش الجديد، حيث سيسجل هؤلاء في برامج الخدمة المدنية وفي مشاريع إعادة الإدماج الأخرى.
  • Leurs représentants et leurs porte-parole ont publiquement déclaré qu'ils ne se laisseraient jamais désarmer, en partie, disent-ils, parce qu'ils sont des hôtes du Gouvernement de la RDC.
    وقد أعلن ممثلو هذه الجماعات والمتحدثون باسمها على الملأ بأنها لن تسمح بأن يُنزع سلاحها، ويعود ذلك جزئيا، حسب قولها، لكونها دُعيت من قبل حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
  • Dans ce dernier cas, il s'est avéré que l'Iraq avait, à l'époque, dissimulé délibérément des parties importantes des programmes qui lui étaient interdits, en particulier dans le domaine chimique, ce qui a suscité beaucoup de doutes concernant la sincérité de son intention de procéder à son désarmement.
    وكشفت الوثائق الأخيرة عن أن العراق كان يخفي عمدا في ذلك الوقت أجزاء هامة من برامجه المحظورة، وخاصة في المجال الكيميائي، الأمر الذي أثار قدرا كبيرا من الشك في صدق عزمه على أن ينزع سلاحه.
  • Au cours de ces manifestations, généralement pacifiques, les « jeunes patriotes » ont proféré des menaces au vitriol de plus en plus préoccupantes de recourir à la violence contre l'ONUCI si les Forces nouvelles n'étaient pas désarmées à la fin mai.
    ورغم أن معظم المظاهرات سلمية، إلا أن ”الوطنيين الشبان“ يطلقون خلالها تهديدات شديدة اللهجة تثير المزيد من القلق وتهدد باللجوء إلى العنف ضد بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار إذا لم ينزع سلاح القوات الجديدة بحلول نهاية أيار/مايو.
  • Elles sont réticentes à l'idée de retourner sur leur lieu d'origine et risquent d'être redéplacées dans les zones en sortie de conflit où les milices n'ont pas été désarmées et où les mines terrestres sont toujours présentes.
    فهم يترددون في العودة إلى ديارهم الأصلية أو يتعرضون للتشرد من جديد في مناطق ما بعد الصراع التي لم يُنزع فيها سلاح الميليشيات أو التي بقيت فيها الألغام الأرضية دون إزالة.